Completing The Verse/ A Time Honored Tradition
Is Leay Tasweer e Janaan Hum Nain Banwai NaheenMy dear friend Dr Shahid Latif runs a very vibrant list of Pakistani physicians. http://groups.yahoo.com/neo/groups/ApnaList/info
A few months back, in May 2013, Dr Alam Ara posted the following on the list. Around the same time it was posted in the Facebook at https://www.facebook.com/apni.zuban.urdu/posts/511529735573629
The king asks his four subjects, a religious scholar, a lover, a blind man and a pauper, to complete the couplet with a second verse of their own.
The first verse literally means:
That is the reason I (royal we) did not commission beloved's portrait.
Is leay tasweer e jaana hum nay banwai naheen
Religious scholar: As idolatry is against the religion, I ----
Lover: Singularity would have been lost, So I----
Blind: As I cannot see and it would not speak, I ----
Pauper: As it would have cost and I am penniless, I----
ایک بادشاہ نے چار آدمی طلب کئے ان میں سے ایک عالم تھا ، دوسرا عاشق تھا، تیسرا نابینا تھا اور چوتھا غریب تھا ، بادشاہ نے ان چاروں سے کہا کہ میرے دماغ میں ایک مصرعہ آیا ہے تم لوگ اسکو مکمل کرو ، مصرعہ یہ ہے:
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ۔۔
؎ اسلئے تصویر جاناں ہم نے بنوائی نہیں
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ۔۔ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ۔۔۔۔۔۔۔۔
چاروں نے تھوڑا سوچ بچار کیا اور اپنے اپنے حساب سے شعر بنائے جو کچھ یوں ہیں:
عالم : ؎
بت پرستی دین احمد میں کبھی آئی نہیں
اسلئے تصویر جاناں ہم نے بنوائی نہیں
عاشق : ؎
ایک سے جب دو ہوئے پھر لطف یکتائی نہیں
اسلئے تصویر جاناں ہم نے بنوائی نہیں
نابینا : ؎
ہم میں بینائی نہیں اور اس میں گویائی نہیں
اسلئے تصویر جاناں ہم نے بنوائی نہیں
غریب : ؎
مانگتے پیسے مصور جیب میں پائی نہیں
اسلئے تصویر جاناں ہم نے بنوائی نہیں
Apart from what people posted on the facebook, among our own group some tried in light vein.
Amer Akmal posted:
چہرہ بالوں میں چھپا ملتا کوئی نائی نہیںاسلئے تصویر جاناں ہم نے بنوائی نہیں
Aftab Naz, notorious for his light comedy, posted:
پیار مانگا تھا مگر لفٹ اس نے کروائی نہیں
اسلئے تصور جاناں ہم نے بنوائی نہیں
But then there was our own veteran Abdul Rehman Abd, a published poet. The following were his extempore verses.
Fiance': As she has as yet, not vowed till death, I ---
Miser: Counterfeit earns no respect when the original is in hand, So I----------
منگیتر :
مجھ پہ مرنے کی قسم اس نے ابھی کھائی نہیں
اس لیے تصویر جاناں ہم نے بنوائی نہیں
کنجوس عاشق :
اصل ہو تو نقل کی کوئی پزیرائی نہیں
اس لیے تصویر جاناں ہم نے بنوائی نہیں
And then he thought of two other couplets and posted right back.
One was from the competitor suitor, ie Raqeeb and the other, a real classic Abd one, was from the Next door (next window) neighbor. Enjoy:
Competitor: Contended with the copycats? Not me, so I -----
رقیب :
نقل پہ ہوں مطمئن میں وہ تماشائی نہیں
اس لیتے تصویر جاناں ہم نے بنوائی نہیں
Next Door: Never needed that!
Aaj tak is ki zaroorat hum ko paish aai naheen
Is leay tasweer e janaan hum nay banwaain naheen
ہمسایہ :
آج تک اس کی ضرورت ہم کو پیش آئ نہیں
اس لیے تصویر جاناں ہم نے بنوائی نہیں
PS: I have not yet found the complete original couplet nor the name of the poet.
Anybody knows?
No comments:
Post a Comment